Accueil » CONTEXTE ET ENJEUX » RDA à l’international

RDA à l’international

RDA (Ressources : Description et Accès) est appliqué depuis avril 2013 dans les pays anglophones qui sont à l’origine de ce nouveau code de catalogage. En Europe, les pays sont plus divisés concernant l’adoption de RDA.

La mise en œuvre de RDA dans les pays anglophones

En octobre 2007, la British Library, Bibliothèque et Archives Canada, la Bibliothèque du Congrès ainsi que la Bibliothèque nationale d’Australie se sont mises d’accord pour promouvoir RDA en coordonnant leurs outils de formation et leurs plans de mise en application.

Fin 2010, des tests ont donc été organisés par les trois bibliothèques nationales américaines (Bibliothèque du Congrès, Bibliothèque nationale d’agriculture et Bibliothèque nationale de médecine). À l’issue de ces tests, la décision a été prise d’appliquer RDA aux États-Unis à partir de 2013 et de profiter de l’intervalle de temps pour :

  • revoir la rédaction du code pour le rendre plus lisible ;
  • améliorer l’ergonomie du site RDA Toolkit ;
  • préparer la transition du format MARC 21 vers un nouveau format mieux adapté aux technologies du web.

Les autres pays anglophones membres du JSC (Australie, Canada, Royaume-Uni) se sont alignés sur le calendrier des États-Unis et appliquent également RDA depuis 2013.

Plus d’un an après l’implémentation de RDA, certains pays sont en mesure d’en dresser le bilan et d’envisager des perspectives pour l’avenir, à l’instar du Royaume-Uni, qui a consacré une journée d’étude à ce sujet en juin 2014. Les travaux présentés au cours de cette journée offrent un panorama complet des expérimentations mises en place, que ce soit dans le contexte institutionnel de la British Library, des bibliothèques universitaires, des centres de recherche spécialisés, ou encore des systèmes informatiques.

La leçon à tirer de cette journée confirme que la réussite de la transition vers RDA repose en grande partie sur la qualité de l’accompagnement au changement : une information bien diffusée et une formation de qualité reviennent en effet systématiquement comme éléments clés du bon déroulement des opérations.

En Europe, des positions contrastées mais un groupe d’intérêt commun

EURIG : un groupe d’intérêt commun européen

Le passage à RDA intéresse et inquiète à la fois un certain nombre de pays, notamment européens. C’est pourquoi un groupe d’intérêt européen pour RDA, EURIG (European RDA Interest Group) a été créé en 2011 dans le but de constituer un espace d’échange pour les pays qui s’interrogent sur l’opportunité d’adopter RDA comme code national de catalogage.

Les objectifs d’EURIG sont les suivants :

  • promouvoir les intérêts professionnels communs des utilisateurs de RDA en Europe
  • être un lieu d’échange entre pays européens sur l’opportunité d’adopter RDA et les modalités de la mise en œuvre de RDA dans les différents pays
  • coordonner les propositions d’évolution de RDA pour répondre aux besoins des utilisateurs européens
  • permettre une coopération en matière de traduction de RDA dans les différentes langues européennes.

Les deux agences bibliographiques françaises (la BnF et l’ABES) sont membres d’EURIG.

Depuis la réforme de la gouvernance de RDA en 2015, c’est EURIG qui siège au RSC et y représente l’Europe. Pendant une période de transition de 2 à 4 ans, la Deutsche Nationalbibliothek (DNB), qui siégeait déjà depuis 2011 au JSC, représente les intérêts d’EURIG au sein du RSC. En 2019 au plus tard, le représentant officiel d’EURIG sera désigné par les autres membres du groupe.

Pour mieux assumer le nouveau rôle qui est le sien, EURIG a mis en place une organisation plus formelle de ses travaux : à côté du comité exécutif dont la composition a été élargie pour y inclure les représentants d’EURIG au RSC et au RDA Board, un comité éditorial a été créé. Présidé par le représentant d’EURIG au RSC et composé de 7 membres dont une majorité de représentants d’institutions ayant déjà implémenté RDA, ce comité éditorial est chargé d’aider le représentant d’EURIG au RSC à préparer les propositions d’évolution de RDA, les réponses d’EURIG sur l’ensemble des propositions, ainsi que leur suivi suite aux décisions du RSC.

Les pays germaniques

L’Allemagne, l’Autriche et la Suisse alémanique ont décidé d’adopter RDA en 2012. Le passage effectif au nouveau code, s’est échelonné au cours du second semestre 2015.

Le Luxembourg a quant à lui décidé de se calquer sur le profil d’application germanique, mais dans une traduction française qui corresponde à la langue de catalogage du pays. La traduction française du profil d’application germanique de RDA (D-A-CH, pour Allemagne-Autriche-Suisse) a été réalisée et mise en ligne sur RDA Toolkit en 2016.

Quant à la Suisse romande, le réseau RERO envisage sérieusement de rejoindre le choix déjà effectué par les bibliothèques de Suisse alémanique. Le principal obstacle n’est pas tant le code RDA lui-même que les questions linguistiques et l’indexation matière selon la liste d’autorité matière de la Deutsche Nationalbibliothek. En tout état de cause, la production de notices selon RDA ne devrait pas intervenir avant 2020.

L’Europe du Nord et de l’Est

Les pays d’Europe du Nord et de l’Est sont nombreux à vouloir adopter RDA tel quel, sans attendre d’éventuelles évolutions. Les Pays-Bas implémentent RDA depuis 2014, la République tchèque depuis 2015, rejointe par la Slovaquie en 2017. La Lettonie a engagé en 2016 une adoption progressive du code en commençant par les fichiers d’autorité et les ressources électroniques.

Parmi les pays scandinaves, la Finlande et l’Islande ont implémenté RDA en 2016, et la Suède en 2017. Le Danemark a pris la décision d’adopter RDA avec pour objectif un début du catalogage selon RDA en 2018. La Norvège s’est dans un premier temps engagée dans la traduction complète de RDA, avant de prendre une décision sur son adoption.

La traduction du code apparaît comme une problématique principale pour ces pays, car elle représente un fort investissement pour une communauté linguistique réduite au périmètre national. Si la Finlande a procédé à une traduction complète du code, disponible depuis 2016 sur RDA Toolkit tout comme le profil d’application finlandais de RDA, la plupart des pays ont préféré porter leurs efforts sur la rédaction d’outils pédagogiques plutôt que sur la traduction du code lui-même : la République tchèque par exemple travaille sur la version anglaise de RDA agrémentée de manuels en tchèque, tandis que l’Islande l’a seulement partiellement traduit.

RDA en Espagne

Dans un communiqué (en espagnol) publié en novembre 2016, la Bibliothèque nationale d’Espagne (BNE) a annoncé sa décision d’adopter RDA pour le catalogage de ses fonds. Cette décision intervient après deux années consacrées à approfondir l’analyse du code pour tous les types de fonds qu’elle possède et à travailler à un profil d’application, en coordination avec des représentants d’autres bibliothèques et réseaux de bibliothèques en Espagne.

Cette décision a été saluée comme une étape importante pour l’interopérabilité, en rejoignant l’intérêt pour le nouveau code manifesté par les bibliothèques universitaires et certaines des principales bibliothèques de provinces autonomes (Galice et Catalogne en tête) et en favorisant la généralisation de l’implémentation de RDA parmi les bibliothèques espagnoles. L’Espagne souhaite ainsi garantir la convergence de ses pratiques avec celle de la communauté internationale « qui catalogue selon RDA ».

La BNE prévoit de commencer à créer des notices bibliographiques et d’autorité conformes à RDA à partir du 1er janvier 2019. La période de janvier 2017 à mi-2018 sera consacrée à l’élaboration des supports de formation et à la formation du personnel de la BNE. Ces supports de formation seront mis à la disposition « de toute personne intéressée » sur le site web de la BNE.

Les indécis

La Pologne, la Croatie, la Norvège ou encore la Turquie font partie des pays qui n’ont pas encore officiellement pris position par rapport à l’adoption ou non de RDA.

Autre pays qui n’a pas annoncé de position officielle vis-à-vis de RDA, l’Italie. Une traduction complète du code en italien a cependant été réalisée à l’initiative d’universitaires. Elle est disponible depuis 2016 sur RDA Toolkit, mais sans profil d’application associé.

Ailleurs dans le monde

Dans les pays arabes, depuis 2013 la plate-forme de catalogage collaborative Catalogue Arabe Uni adopte les nouvelles règles de RDA. Dans la foulée, 4 des 22 bibliothèques nationales des pays arabes ont de même adopté RDA.

 

Last updated: novembre 13, 2017 at 15:00

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies ou autres traceurs. En savoir plus >

Les paramètres des cookies sur ce site sont définis sur « accepter les cookies » pour vous offrir la meilleure expérience de navigation possible. Si vous continuez à utiliser ce site sans changer vos paramètres de cookies ou si vous cliquez sur "Accepter" ci-dessous, vous consentez à cela.

Fermer